Dire, Ne pas dire
Dire, Ne pas dire • Néologismes et anglicismes
(2/05/2019)

Je l’ai vu sur la télévision

Nous avons déjà signalé dans cette même rubrique les emplois abusifs de la préposition sur, « travailler sur Paris, le prix sur le lait », etc. Ceux-ci sont le fait d’un mésusage du français. Il en est d’autres qui sont dus à l’influence de l’anglais. C’est le cas avec des phrases comme Je l’ai vu sur la télévision, traduction fautive de l’anglais I saw it on television, « Je l’ai vu à la télévision », ou je suis sur le train, traduction incorrecte de I am on the train, « Je suis dans le train ». Il s’agit de tours fautifs à éviter. Ajoutons cependant, pour conclure, que la phrase Je l’ai vu sur la télévision peut être correcte si le nom télévision ne désigne pas la transmission à distance d’images, mais, par métonymie, un téléviseur (même si cet appareil est de plus en plus fin et qu’il sera bientôt impossible d’y rien poser).
■ Voir dans le dictionnaire : ÀDansSur (I)
Retrouvez l’intégralité des rubriques Dire, Ne pas dire
sur le site de l’Académie française.
Vous pouvez cliquer sur n’importe quel mot pour naviguer dans le dictionnaire.

HISTORIQUE DE CONSULTATION